十人十色
十人十色の英語での表現をいくつか見てみると
Several men, several minds.
Everyone has his own ideas and tastes.
Every man has his humor.
(Weblioより)
その「色」という言葉は
minds、tastesやhumor に訳されています。
そして
mindという言葉には ‘心’ だけでなく
知性、知力、記憶
という意味があり
tasteという言葉には ‘好み’ だけでなく
味、気味、経験
humorという言葉には ‘ユーモア’ だけでなく
気持ち、気質、体液
という意味があります。
mind や taste、また humor を
「色」と表現する日本人は
色が心、知性、好み、味や経験
そして気質や体液(四体液説ではこの体液が
肉体的、精神的状態を決定すると考えられた)すら
包み込む大きな器ということを
知っていたのでしょうか。
色と関わる仕事をしてきて
私はまさに「色」は大きな
そして美しい器だと
疑いなく思っています^^
0コメント